top of page

OFICINAS EBRALC

1 - Criação e Edição de Legendas com o Software Subtitle Edit

Elaine Alves Trindade - PUC/SP

O objetivo desta oficina é apresentar o software aberto Subtitle Edit (disponível apenas para o sistema operacional Windows) que é um dos mais utilizados atualmente para a criação e edição de legendas. A apresentação partirá de uma breve parte teórica sobre a legendagem com base no livro Audiovisual Translation: Subtitling e no Style Guide do Netflix para Português. A prática ocorrerá com a legendagem de um curto trecho de filme, que incluirá: a) configuração do software Subtitle Edit, b) importação de arquivos-texto com conversão automática em legendas, c) utilização de teclas de atalho, d) criação e edição de legendas, e) marcação e ajustes de tempo, f) revisão e g) finalização do arquivo.

Local: PUC-RS
Av. Ipiranga, 6681 - Prédio 8 - 5º andar, Laboratório A
08h30 - 10h15
Captura de Tela 2022-11-24 às 10.01.33.png

2 - Legendagem para Surdos e Ensurdecidos

Vera Lucia Santiago Araújo - Univ. Estadual do Ceará (UECE)

O objetivo principal da oficina é apresentar aspectos teóricos e práticos da Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) como uma modalidade de Tradução Audiovisual Acessível. A teoria vem das pesquisas sobre Legendagem para Ouvintes (LO) e LSE. Serão problematizados os parâmetros de legendagem, tais como velocidade, segmentação, número de linhas, formato, convenções/pontuações, dentre outros. A prática vem da apresentação de vídeos legendados e exercícios sobre LO e LSE realizados a partir de questões teóricas realizadas a partir dessas práticas. Os exercícios serão feitos pelo software Subtitle Workshop (SO) e discutidos com o grupo durante a oficina.

Local: PUC-RS
Av. Ipiranga, 6681 - Prédio 8 - 5º andar, Laboratório A
10h30 - 12h15
97e2ea51-ad3a-437d-84b9-380cde1708d5.JPG
Local e horário
Informações em breve

3 - Pesquisas em Audiodescrição e Linguística de Corpus

Local: PUC-RS
Av. Ipiranga, 6681 - Prédio 8 - 5º andar, Laboratório A
16h - 17h45

Alexandra Frazão Seoane - Univ. Estadual do Ceará (UECE)

O objetivo desta oficina é apresentar algumas possibilidades de pesquisas envolvendo Audiodescrição (AD) e Linguística de Corpus. A AD, modalidade deTradução Audiovisual Acessível (TAVa), tem como principal objetivo tornar informações visuais acessíveis às pessoas com deficiência visual, podendo ser utilizada em ambiente acadêmico, profissional e cultural. Serão apresentados aspectos teóricos e práticos de algumas das modalidades de AD, baseados em pesquisas e relatos profissionais. A Linguística de corpus como metodologia de análise pode ser utilizada tanto para identificar terminologias próprias da área, questionar crenças como a da neutralidade nas descrições e identificar estratégias tradutórias que caracterizam os roteiros de AD. O momento prático da oficina será realizado com exercícios de etiquetagem e análise de roteiros de AD já elaborados.

Captura de Tela 2022-11-24 às 10.04.25.png

4 - Interpretação: conceitos básicos e novas tecnologias

Local: PUC-RS
Av. Ipiranga, 6681 - Prédio 8 - 5º andar, Laboratório B
16h - 17h45

Luciana Latarini Ginezi - Fundação Memorial da América Latina - Cátedra UNESCO Memorial

Esta oficina está voltada para o contexto situacional em que se insere o profissional da interpretação de línguas orais, sem excluir as línguas de sinais, porém não adentrando suas características específicas. A partir do cenário situacional, pretende-se analisar as diferentes possibilidades de aplicação dos modos e técnicas de interpretação, considerando questões éticas de cada situação, bem como as novas tecnologias que estão sendo empregadas na área, principalmente após o período de isolamento social.

WhatsApp Image 2022-07-26 at 17.42.53.jpeg
bottom of page